top of page

Ribs of Fire

—Written for Frida Kahlo

 

Ribs of fire

In the cleft of night something sprouts

Peaceful kapok trees

Their silk floss floating down

 

Oozing from the pelvic girdle

A child is being born that cannot cry

Vanilla scented earlobes

Snug against a soft-lipped vulva       

 

You lie upon the tiny open palm

Imagining you hear a beating heart

Dry as bone

You cannot see yourself

In the center of the palm of this hand you light a fire

And in that fire wither

 

 

 

 

──From Exchanging Lover’s Ribs (2012), published by comma BOOKS

 

The Normal State of Love: Feeding

 

After her first blood,

every girl gets a dog.

 

The day before yesterday, mine arrived—

a fighting dog,

three-legged, crouched at my door.

Before I could gather my thoughts,

it was already lying on my heart,

listening to my most shameful desires.

 

I try to recall the face of the Bodhisattva,

so I can extend my hand

to touch its missing fourth leg,

and tell it gently:

if you’re hungry, run into the night,

bring down some other girl’s dog,

carry it back in your jaws.

Just don’t trample on anyone else’s lawn.

If you do,

don’t feel guilty.

Come back and hide inside my heart,

you can spit it out slowly, later.

 

Bite it once.

Then I’ll feed its hunger with my heart.

Before you tear me apart,

you two can keep on fighting,

and together,

raise another dog.

 

──From Exchanging Lover’s Ribs (2012), published by comma BOOKS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Feeding

 

Let all my fears

be confirmed.

May I never harvest

never stop

at the end of the hunt.

 

The deer on my shoulders

still drips blood—

a mark I leave

to find my way

back to the forest.

 

Darkness waits for me

to turn around.

 

I step barefoot

into the sweet stream.

 

Darkness has already set out.

 

It coils around my calves,

bares the jaws

within its mouth,

slices me open to swell its body,

to store my blood.

I remain still,

wait for it to be full—

then to fall away.

 

The wound has long since vanished.

Darkness

is nowhere to be found.

 

I remember—a part of me

remains inside it.

I must return,

return quickly to the forest.

──From I Set Fire in the Field After Sunset (2022), published by Zebra Crossing Press

 

 

 

Where to

 

 

 

I keep mistaking strangers for Jesús.

 

Any short, dark-skinned man in a denim jacket standing

in the plaza makes me

roll down the window and shout,

“Jesús!”

Jesús doesn’t come.

I walk along the four sides of the Plaza de Armas, longing

to step into a fifth, where Jesús appears,

dimples deep, teeth gleaming,

shyly saying, “I got lost.”

But no, he’s never lost—

Jesús never even set out.

He’s always missing.

They say he skips class, never

takes responsibility for his choices.

Faced with such accusations,

Jesús is silent.

Tears fall.

Is silence

his way of bearing responsibility?

We drive up the mountain,

park at the top,

and step into the wild grass.

We walk the path Jesús

once took to school—

Did he trip over these same uneven slopes?

Did a sudden brook

ever make him pause?

Did he remove his black rubber boots,

bare his black toes, and

let the sweetness of the water

kiss his skin?

When the white mist of cooking fires rose,

did he ever wish

leaving this town?

When the mines roared in the deep of night,

did he tilt his head back, gaze at

the sky full of stars,

longing to burst into light?

How much of the scorching sun

has burned this dark-skinned Jesús?

A dog barks at me.

I stick to the dirt road’s edge,

unwilling to think beyond this moment.

Yesterday, I asked Jesús:

“What’s the question you think about most?”

He tilted his head, dimples appearing.

I said, “What keeps you trapped?”

“It’s serious,” he answered. “I miss my friends.

But I have to leave school. My mother

has no money.

I’m going to Chuguiyo to haul cement.”

Silence returns.

I look at twelve-year-old Jesús. I cannot

tell him: This lesson is called

‘What the Darkness Gives Us.’

By the time we reach Jesús’s home, the darkness

is dense, impenetrable.

At the sight of us,

he covers his eyes,

as if to keep from releasing more of it.

His mother, ignoring the tremble in his shoulders,

tells him to fetch chairs. “No need,” we say.

“We’re just here to take him out for a meal.”

Pigs scream. A guinea pig

scurries past the doorway.

Somewhere, something is pounding.

His mother does not keep silent.

She asks, “Do I need to pay?”

We have no time to feel ashamed of our oversight.

“No, no,” we rush to say. “It’s our treat.”

She nods. Jesús reaches out,

encircling her neck.

Their foreheads press together,

not leaving a gap

for the darkness to seep through.

“Right now, it is so sweet.

If there is anything bitter in him, it is me.

Now, it is so close.

If you see anything from afar in him, that is me.

My mother walks in the orchard,

tasting flavors that have long faded.

If something is broken...”

Jesús borrowed a poetry book from school.

This was his favorite poem. I stayed

silent, not asking why.

 

Some ancient roads vanish,

descending with a creak.

If something is broken,

we step into knee-deep,

tangled darkness,

more defiant than its thorns.

If something is broken,

Mother, I will think of you,

of your silence kissing the blackened past.

If something is broken, stand behind it

in silence, and before it trembles,

place your hands on its shoulders.

 

 

 

 

 

Sunset Prayer

 

 

 

“How long will you stay here?”

“Twenty days.” “Then, I will see you again.”

Feet tread back and forth on the moss-covered rocks,

toes holding a mouthful of seawater before

slowly releasing it. His way of saying “again” feels like

seawater left on his toes, going directly into his shoes.

—As I wrote the dash, a transparent plastic bag caught the wind,

fluttering toward my elbow. The women of Istanbul

spend their days wrapped in headscarves, with sweat tracing the curve

of their cheeks, hanging

at the edge of their jawbones, only to be absorbed by the fabric

before it can fall. To meet again

always takes a bit of luck—no, it simply requires

enough belief. A seagull approaches me,

its sharp beak hooked onto a chain, a rusty pendant hanging from the end,

nearly grazing the ground, becoming a third foot.

That third foot is just—enough belief.

When the wind rushes toward the twists,

—at this very moment, on the coastal road, someone keeps honking

the horn incessantly, as an old-fashioned dark green Mercedes approaches.

The fingers of a bride in white lace hang

at the edge of the rear window. From a distance,

it seems as if she is about to take flight.

The seagull emerges from the bushes,

its beak empty. No one

but me knows it hides a chain. No one

mistakenly thinks the bride is lighter than her veil.

Clearly, she believes it too—believes that hanging

in mid-air is the farthest one can fly.

Do not go near the sea. The sunset strikes

and I sit right where the blade trembles.

You do not, bride, do not entrust so easily

your path to the blood-red road, from afar

it gleams with gold, but that gold vanishes quickly—

too quickly. Do not wait for the wind

rushing toward the twists—it will, as always,

wrap around us, and when we forget to make a wish,

swallow us whole.

 

To meet again, no one will remember

the chain cast into the sea.

Trivial Matters

 

 

 

I have a duty to tell you—your mother is dead,

the dead-end of our street has come alive, at four in the morning,

the truck by the riverbank starts its engine.

As the northeast monsoon sweeps through,

the sands of the Beinan River sneak through our door cracks and window frames,

covering your photo after death.

 

Just like your silence, piling thicker and thicker.

Today, I washed the dust from the amethyst geode,

purifying the crystal with the Singing Bowl.

Labor, too, purifies.

Barthes says, here, nothing resonates, nothing crystallizes.

 

After our mother’s death, scattered dust delicately

lifts our flesh. I have a duty to tell you,

the drama of it all has started to corrode me,

so my steps take flight, preventing you from becoming ignorant:

A Restaurant has closed down. T

he lights at Tiehua Village have gone dark.

Eslite Bookstore is gone. Carp Mountain reveals

its brown intestines. The traffic at the roundabout

remains chaotic. Your favorite diner,

Signature Dish, has moved to Linhai Road,

now renamed Homecoming.

The Taitung theater has turned into a ping-pong hall.

Countless houses pull down their overhead doors,

hammering away within.

In hidden, hollow spaces, they nurture dust.

Barthes says, any desire I had before my mother’s death

cannot be fulfilled now,

lest it mean her death completed it. Now I wait for a new desire

to take form, one born after her death.

 

I have a duty to tell you—the Asian House rat you set free a decade ago

returned to visit me yesterday. I sat in the garden,

letting the grass you planted drown me. That old rat

came to my feet, showing an expression both ancient and pure,

coming closer and closer—until it realized its mistake.

I was not you. I had disappointed a desire born after your death.

It turned and ran deep into the grass.

 

Watching the hollow path the rat left in the grass, I broke into ill-timed tears,

realizing that “ill-timed” has become the most restful bed I know.

The memory foam I bought with my first paycheck for you,

unable to forget the shape of your body.

 

Not a work, Barthes’ old friend said,

but three hundred and thirty scraps of motherless murmurs, published

as an invasion of Barthes' memory.

 

Not an invasion of Barthes' memory—just that we have no other bed.

 

In despair, waiting for you, there was still that rat.

While I was busy with the most trivial matters,

it shouldered the ancient and pure duty of refusing

to join our mourning, dustier than dust itself.

Hole

 

 

 

Harrow the clods, shovel them up—

That was Monday, weary labor,

—Breaking things down, relying on

arms raised, arms lowered.

The hole dug out,

as full as a child's eye.

 

Not so heavy, Tuesday.

More people jumped into the hole,

flattening the walls to prevent

the child’s gaze from rising and falling.

 

Sometimes, a stone is struck.

One must drop the shovel,

must lower the arms,

let the stone spread the fingers,

let the stone see the light again—

the protrusions

cannot stay inside.

 

Loyalty to the hollow

is to reject the focal point.

That’s the sentence written in the diary on Wednesday,

a circle drawn around it,

…with a dotted line…

avoiding the gathering of gazes.

 

On Thursday, I wore rain boots,

waded through the stream, crouched,

and wiped the faces of each stone.

Who is white, and flat

like the future,

firmly placed deep inside the bag.

 

A scouring sponge, covered with bubbles,

brushed away the sludge in the crevices.

On Friday, when the stones opened their eyes,

they were ready to die.

 

The fire is coming, run!

This is our last call to you.

 

Saturday.

All the stones in the hole,

unafraid of the flames,

knowing this is their only chance—

they burn themselves, become whiter,

embracing the promise of the hollow.

 

Sunday.

All the daughters arrived,

kneeling at the hole’s entrance,

lifting each steaming stone with bare hands,

eating corn, potatoes, bean pods, and lamb

from their mother's body.

 

They fought with me,

tears harrowed across our dusty faces.

Someone threw a stone and shouted:

“This is my mother, this is

my mother! No one

is emptier than my mother!”

 

I no longer argued.

Your silence has become mine.

My hollow embraces yours.

吳俞萱的攝影作品,出自攝影詩集《暮落焚田》
吳俞萱在土耳其拍攝的攝影作品
bottom of page